Job 1:19

SVEn zie, een grote wind kwam van over de woestijn, en stiet aan de vier hoeken van het huis, en het viel op de jongelingen, dat ze stierven; en ik ben maar alleen ontkomen, om het u aan te zeggen.
WLCוְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ גְּדֹולָ֜ה בָּ֣אָה ׀ מֵעֵ֣בֶר הַמִּדְבָּ֗ר וַיִּגַּע֙ בְּאַרְבַּע֙ פִּנֹּ֣ות הַבַּ֔יִת וַיִּפֹּ֥ל עַל־הַנְּעָרִ֖ים וַיָּמ֑וּתוּ וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃
Trans.wəhinnēh rûḥa gəḏwōlâ bā’â mē‘ēḇer hammiḏəbār wayyiga‘ bə’arəba‘ pinnwōṯ habayiṯ wayyipōl ‘al-hannə‘ārîm wayyāmûṯû wā’immāləṭâ raq-’ănî ləḇadî ləhagîḏ lāḵə:

Algemeen

Zie ook: Sharav (wind), Woestijn, Zandstorm

Aantekeningen

En zie, een grote wind kwam van over de woestijn, en stiet aan de vier hoeken van het huis, en het viel op de jongelingen, dat ze stierven; en ik ben maar alleen ontkomen, om het u aan te zeggen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

הִנֵּה֩

En zie

ר֨וּחַ

wind

גְּדוֹלָ֜ה

een grote

בָּ֣אָה׀

kwam

מֵ

-

עֵ֣בֶר

over

הַ

-

מִּדְבָּ֗ר

de woestijn

וַ

-

יִּגַּע֙

en stiet

בְּ

-

אַרְבַּע֙

aan de vier

פִּנּ֣וֹת

hoeken

הַ

-

בַּ֔יִת

van het huis

וַ

-

יִּפֹּ֥ל

en het viel

עַל־

op

הַ

-

נְּעָרִ֖ים

de jongelingen

וַ

-

יָּמ֑וּתוּ

dat ze stierven

וָ

-

אִמָּ֨לְטָ֧ה

ontkomen

רַק־

ben maar

אֲנִ֛י

en ik

לְ

-

בַדִּ֖י

-

לְ

-

הַגִּ֥יד

om het aan te zeggen

לָֽךְ

-


En zie, een grote wind kwam van over de woestijn, en stiet aan de vier hoeken van het huis, en het viel op de jongelingen, dat ze stierven; en ik ben maar alleen ontkomen, om het u aan te zeggen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!